WCAG & BFSG · WCAG-Referenz: Verständlich
WCAG 3.1.2: Sprache von Teilen
Wechselt die Sprache innerhalb einer Seite – ein englisches Zitat im deutschen Text, eine französische Produktbeschreibung –, muss der fremdsprachige Abschnitt sein eigenes lang-Attribut tragen. Ausgenommen sind Eigennamen, technische Fachbegriffe und Wörter, die in die Umgebungssprache eingebürgert sind. (Englisch: Language of Parts.)
| Stufe | Prinzip | Teil der WCAG seit | Rechtlich verbindlich? |
|---|---|---|---|
| AA | Verständlich | 2.0 (2008) | Ja – über EN 301 549 in BFSG & BITV |
Was verlangt das Kriterium?
Der Screenreader schaltet beim lang-Wechsel die Aussprache um: Das englische Zitat klingt dann nach Englisch statt nach eingedeutschtem Buchstabensalat. Kennzeichnungspflichtig sind Passagen und Sätze in anderer Sprache; nicht kennzeichnen musst du:
- Eigennamen („John Smith“, Produktnamen),
- Fachbegriffe („Responsive Design“, „Screenreader“),
- eingebürgerte Wörter („Team“, „Interview“, „Cookie“).
Faustregel: Würde ein deutsches Wörterbuch das Wort führen (oder führt es der Duden bereits), braucht es kein eigenes lang.
Wen betrifft es besonders?
Screenreader-Nutzer, die mehrsprachige Inhalte hören, und Braille-Leser (die Kurzschrift- Übersetzung ist sprachspezifisch). Praktisch relevant überall dort, wo Zitate, Testimonials, Literaturangaben oder mehrsprachige Angebote vorkommen.
Richtig & falsch im Code
<!-- Falsch: englisches Zitat ohne Kennzeichnung -->
<blockquote>
<p>The power of the Web is in its universality.</p>
</blockquote>
<!-- Richtig: lang am umschließenden Element -->
<blockquote lang="en">
<p>The power of the Web is in its universality.</p>
<footer>— Tim Berners-Lee</footer>
</blockquote>
<!-- Richtig: einzelne fremdsprachige Wendung inline -->
<p>Das Motto der Konferenz lautete <span lang="fr">Liberté toujours</span>.</p>
<!-- Kein lang nötig: eingebürgerter Fachbegriff -->
<p>Wir testen das Layout responsive.</p>
Wie Zitate insgesamt sauber ausgezeichnet werden, steht unter blockquote, q & cite.
So testest du es
- Inhalte nach fremdsprachigen Passagen durchsuchen (Zitate, Testimonials, Sprachversionen-Teaser, AGB-Einschübe).
- Prüfen, ob das umschließende Element ein passendes
langträgt. - Hör-Probe: Mit NVDA über die Passage – wechselt die Aussprache hörbar?
Verwandte Themen
- 3.1.1 Sprache der Seite – die Grundsprache zuerst
- Zitate richtig auszeichnen – der häufigste Anwendungsfall
- Textauszeichnung – Inline-Semantik im Überblick